Depende…
photo credit: !!!! scogle
Hoje ao ler um artigo, a palavra “estrato” pareceu estranha para os meus olhos… logo pensei: – mas não é com “x” que se escreve? Seria “extrato” ao invés de “estrato“?! Como não sou especialista no assunto, recorri ao pai dos burros: o dicionário, claro! 🙂 Com a internet então, a coisa fica mais fácil ainda de resolver. A resposta é bem simples! Tanto “estrato” e “extrato” existem, cada uma com um significado diferente, portando depende do contexto onde elas são aplicadas. São termos homônimos, heterógrafos, diferentes na sua grafia e homófonos, porque têm a mesma pronúncia.
Segundo a dica da Thaís Nicoleti:
[…] Acompanham a distinção gráfica significados igualmente díspares: “extrato” é o particípio irregular do verbo “extrair”; refere-se, portanto, àquilo que foi extraído (o extrato bancário ou o extrato de tomate, por exemplo). Informalmente se chamam as essências ou perfumes concentrados de “extratos”.
Já a forma “estrato”, com S, é um sinônimo de camada (a palavra é da mesma família de “estratosfera”). Em sociologia, o termo é usado para designar uma faixa (ou camada) de uma população quanto ao nível de renda, à posição social, à educação etc. Foi exatamente nesse sentido que o redator empregou a palavra – equivocou-se, portanto, quanto à grafia. […]
Aprendi mais uma… 😉